Номер 20 (1413), 15.06.2018
Трафик
В английском языке traffic действительно пишется с двойной согласной. Однако при заимствовании из иностранного языка вторая буква обычно теряется, что произошло и со словом "трафик", поэтому писать его стоит только с одной "ф".
Будущий
Этому слову буква "ю" часто достаётся по аналогии со словом "следующий". Но оно легко разбирается на корень "буд" и суффикс "ущ". Дополнительному знаку там просто нет места. Если написание вызывает сложности, можно попробовать запомнить через синоним "грядущий". Всё-таки написать "грядующий" рука не поднимется даже у очень неграмотных.
Офлайн
Слово "офлайн", как и близкие ему "офшор", "офсайд", потеряли удвоенную согласную при внесении их в словари, что характерно для заимствований. При этом, если написание "оффлайн" ещё можно объяснить путаницей с языком оригинала, то версия "оф-лайн" озадачивает: в английском слово тоже пишется без дефиса.
Полощи
Если вы не разговариваете со своей стиральной машиной-автоматом, сложно представить, в какой ситуации вам может понадобиться слово "полоскай".
Но на всякий случай стоит запомнить, что грамотно раздавать указания нужно словоформой "полощи".
Продюсер
Вероятно, лишняя "с" образуется по аналогии со словом "режиссёр". Но и в русском, и в английском "продюсер" пишется без удвоенных согласных.
Грейпфрут
Как бы ни хотелось сделать "грейпфрут" полноценным "фруктом", произносится это слово так же, как и в языке, из которого было заимствовано. Иначе пришлось бы русифицировать и первую часть слова, но "виноградофрукт" звучит не очень привлекательно.
Блогер
Для таких иностранных слов есть правило: если существует однокоренное слово, то стоит использовать только одну букву из сдвоенных. Блогер ведёт блог, поэтому лишних букв ему не положено.
Вряд ли
Эта неизменяемая частица происходит от слова "ряд", именно его можно использовать как проверочное. А частица "ли" всегда пишется отдельно.
Воображуля
Этого слова нет в подавляющем большинстве словарей и в литературном русском языке. Но оно носит определённый смысловой оттенок и может быть использовано в разговорной речи. При этом не нужно быть лингвистом, чтобы зарыдать от "выбражули". Так что проверяйте "воображулю" словом "воображение".
Мороженое
Если под мороженым имеется в виду лакомство, то в этом слове стоит всегда писать одну "н". Это существительное образовано от глагола несовершенного вида, буква в таких случаях не удваивается.
Капучино
В итальянском языке, из которого происходит название кофе с молочной пенкой, слову cappuccino щедро отсыпали согласных. Но в русском языке ни одна из них не удваивается.
Бюллетень
Это словарное слово лучше всего просто запомнить. Оно произошло от латинского bulla - "шарик", "печать".
Легитимность
Есть много вариантов, как изуродовать это слово, но лучше просто запомнить, как оно пишется.
Регистрация
Проверочное слово - "регистр".
Гинеколог
Это слово не имеет отношения к понятию "ген", но очень тесно связано с греческим "гинэка" - "женщина".
Гастарбайтер
Запомнить, как пишется это слово, просто: в немецком языке gastarbeiter состоит из двух частей: gast - "гость" и arbeiter - "рабочий".
Дуршлаг
Ещё одно слово из немецкого языка, где буквы так и норовят перепутаться. "Дуршлаг" происходит от durchschlagen, которое распадается на durch - "через", "сквозь" и schlagen - "ударять". Но если этимология не помогает запомнить правильный порядок букв, можно пойти ассоциативным путём, тем более что слово так созвучно с популярным ругательством.
Винегрет
Название салата образовано от французского vinaigre - "уксус", а оно - от слова vin - "вино". Так проще запомнить, как правильно описать овощную смесь.
Шопинг
В английском языке shopping пишется с удвоенной согласной, и многим хочется перенести две "п" и в русский язык. Но существуют однокоренные слова, например шоп-тур. И если в них используется только одна "п", то и в "шопинге" удваивать согласную не нужно.