Номер 31 (1471), 22.08.2019

"ВТОРОГО ШАНСА СЕРДЦЕ НЕ ДАЕТ"

Преподаватель французского языка Жан-Клод Шарбоннель провёл презентацию сборника стихов "JC Amour et poesie" в галерее Artodessa (Летний театр).


Участники презентации смогли тоже почувствовать себя поэтами - в книге напротив каждого французского стихотворения оставлено место для читательской "интерпретации" рядом с иллюстрацией Юрия Зильберберга, чьи скульптуры дополнили поэтическую атмосферу.

Месье Шарбоннель раздал гостям ксероксы нескольких стихотворений, огласил подстрочный перевод и дал пробное задание, сделать свой поэтический перевод. А чтобы настроить поэтов поневоле на нужный лад, во время исполнения заданий для них играла на гитаре молодой музыкант Яна Челышева.

Не избежала и автор этих строк участи попытать счастья в поэтической интерпретации.

La trahison en amour est poison,

Les regrets seront a foison...

Le temps, precieux, n`est pas pour des essayis,

La realite fait que deux chances ne seront jamais.

Предательство в любви подобно яду,

И с сожаленьями мы жить не рады,

В них время драгоценное пройдет -

Второго шанса сердце не дает...

Впрочем, у каждого читателя может получиться свое стихотворение!

- Вы можете читать, переводить и слушать мои стихи, а затем свободно интерпретировать их в соответствии с вашими чувствами и вашим любовным опытом, - приглашает к сотворчеству автор. - По моему глубочайшему убеждению, влюбленность является лишь первой фазой любви. Очень часто мы ведем себя эгоистично, изображая несуществующие чувства, чтобы не оставаться в одиночестве. Мне уже 57 лет, но, считаю, я еще не любил по-настоящему.

- Эта книга стихотворений на французском языке - нормальное явление для Одессы, - произнес на презентации известный художник Григорий Палатников. - Исаак Бабель начинал своё литературное творчество как поэт, свой первый поэтический сборник опубликовал на французском языке. Книга производит на меня хорошее впечатление своей внутренней свободой, сочетанием графики с равными краями и текста, набранного аккуратным шрифтом. Юрий Зильберберг мастерски сочетает тонкую графичность и мышление крупными архитектоническими массами.

Приобщиться к искусству поэтической интерпретации можно, приобретя книгу в галерее. А для того, чтобы понять значение стихотворения, не обладая доскональным знанием французского, достаточно воспользоваться словарем. Наверняка захочется изучить по-настоящему, ведь французский - язык любви...

Мария ГУДЫМА.

Фото Снежаны ПАВЛОВОЙ.