Номер 40 (836), 13.10.2006
За два месяца военных действий фронт 1941-го шагнул к Донбасу. В глубоком тылу вражеских войск осталась Одесса.
Среди военных журналистов королевской Италии, посланных на Южный фронт, был и корреспондент ведущей в стране газеты "Коррьере дела сере" Малапарте, уже известный в Европе писатель.
Через Дунай его дорога пролегла через Одесщину, в частности, через Кодыму и Песчанку.
После войны, описывая это "путешествие" через Песчанку в книге "Капут", Малапарте отдал должное подсолнечникам: "Смотрели на меня огромные глаза подсолнухов с длинными золотистыми шеями. Смотрели с удивлением, кланяясь головами на уже влажном от близкого дождя ветру. Улицей проходили румынские солдаты с лошадьми".
И далее из "Капута": "По берегу, на песчаных косах, которые доходили до середины реки (Кодымы Г.Я.), временами начинали колыхаться камыши или осока. И солдаты с криком: "Крысы! Крысы" хватали винтовки и стреляли в камыш. А оттуда убегали, спотыкаясь, падали и снова подымались, то какая-то женщина, то какая-то девушка с распущенными волосами, какой-то мужчина в черной кепке, какой-то мальчонка, Они бежали, прячась в камышах".
Курцио Малапарте не довелось заехать в недалекое от трассы село Будеи, где находилось еврейское гетто, в котором жила семья Дувидзонов, избежавшая участи сожженных в пороховых складах Чубаевки, но вскоре подобранная карателями в партию на уничтожение. Они, это партии, направлялись в Доманевку и Грабово. Семье Дувидзонов выпало Грабово.
Когда начались массовые расстрелы, несовершеннолетнему Аркадию (Абраму Дувидзону) удалось бежать. Гнались за мальчиком полицаи. Спасли патриоты. В частности, жена фронтовика Горпина из села Будеи устроила между своих детей на печи и еврейского мальчонку.
Через 30 лет после Победы мы снимали телепередачу о встрече главного инженера Одесского витаминного завода Аркадия (Абрама) Дувидзона с семьей Левицких, спасших его.
Постаревшая Горпина Викентьевна, узнав, кто приехал в гости, со слезами на глазах, целуя инженера, показывая на большие лантухи с картошкой, сбивчиво объясняла: "Это набрала для детей, они живут в городе. Я и тебе сейчас наберу". Сельчане смахивали слезы.
Но это будет потом.
Малапарте тогда увидел иную трагедию: девушек, отобранных в солдатские походные бордели.
Их участь была предопределена.
Через два-три месяца "работы" расстрел...
"Они жили, как звери. Питались только тем, что получали от крестьян. Несколько кусков хлеба или мамалыги, грудочек брынзы или сыра".
От увиденного и пережитого в первые дни войны писатель стал смотреть на мир иначе.
Скоро им заинтересовалось гестапо.
"Моя униформа порвалась, выгорела от солнца, пропахла медом и кровью. Так пахла война на Украине, в Бесарабии, Молдавии".
Он описывает, как румынские солдаты отбирали у русского пленного сапоги, удивляясь, что враги обуты лучше победителей, демонстрируя при этом союзнику свои стоптанные башмаки, из которых выглядывали рваные носки.
Начал писать свой роман "Капут" Малапарте в Песчанке (за 7 километров от Кодымы, уже Винницкая область) в семье крестьянина Романа Сухины.
Когда хозяин утром мантачил косу или нарезал свиньям свеклу с лободой, Курцио спокойно печатал на машинке. Знал: если Сухина закашляет на подходе эсесовец или фельдполицай.
Так он предупреждал непонятного (но сердцем чувствовал не фашист) итальянского офицера, который знал (и не донес), что сын Сухины коммунист ушел с армией на восток. Жена фронтовика приветливая, молчаливая, молодая каждый вечер, управившись по хозяйству, под деревом читала "Евгения Онегина".
Отправляясь на фронт, К. Малапарте доверил рукопись своему приятелю Сухине. Тот спрятал ее в стене сарая.
Когда после скандала, вызванного репортажами с Южного фронта в "Коррьере делла сера", гестапо выслало Малапарте из Украины, невестка Сухины зашила рукопись в армейский френч писателя.
"Я буду всегда благодарен, напишет в предисловии к роману Малапарте, крестьянину Роману Сухине и его молодой невестке за то, что помогла спасти рукопись".
Они об этом прочли уже после смерти писателя, когда роман был опубликован в переводе на русский в 1973-м. Тогда наша телегруппа и приехала на съемки в Песчанку.
Помню Романа Панасовича живой, высохший от труда старичок, его невестка Параска Сильвестровна готовила ужин муж благополучно вернулся с войны и вновь трудился в колхозе механизатором. Мы его дождались с жатвенного поля лишь ночью. И кинооператору В. Никитину пришлось долго поправлять осветительные приборы, отгоняя мошкару и мух, слетевшихся с соседнего баштана. А все для того, чтобы сделать "чистый синхрон".
Не знал до конца, кто же этот странный итальянец, за которым присматривает гестапо и полиция, вспоминал хозяин семьи, он выделялся добротой, совестливостью, так несвойственным врагам. По-русски знал только "вода" и "спасибо". Вода в то жаркое лето действительно была важнее хлеба. Разговаривая, он как бы извинялся.
Не сразу я ему открылся. Помню, спросил, когда окончится война? Малапарте ответил через молоденького переводчика-адъютанта, внимательно смотря мне в глаза: "Окончится война тогда, когда ваш сын вернется домой". И подмигнул. Мне стало понятно.
...А Одесса в это время еще героически защищалась.
Григорий ЯРМУЛЬСКИЙ.
В коллаже А. КОСТРОМЕНКО использованы фотографии Л.
БЕНДЕРСКОГО.