Номер 07 (803), 24.02.2006

К 135-летию со дня рождения Леси Украинки

"НОВЫМ НАЧАЛОМ КОНЕЦ БУДЕТ МОЙ..."

Родилась Леся Украинка в семье, оставившей заметный след в украинской истории. Род отца – Петра Антоновича Косача – происходил из Герцеговины, были в нем и польские шляхтичи, и казацкие сотники, и российские чиновники. Петр Антонович учился в Петербургском университете, закончил Киевский университет (юридический факультет). Служил, в ведомстве по крестьянским делам. Принимал активное участие в деятельности Старой громады, избирался уездным маршалком (предводителем дворянства), председателем Съезда мировых заседателей. Мать – писательница и общественный деятель Олена Пчилка (Ольга Петровна Драгоманова) – была сестрой видающегося украинского мыслителя и политического деятеля Михаила Драгоманова, ведя корни своего рода от грека-переводчика (драгомана) времен Богдана Хмельницкого...

Детство и юность будущая поэтесса провела главным образом среди живописной природы Волыни и Полесья. С детских лет она восторженно впитывала старинные народные обряды, "веснянки", народные детские игры, "щедривки" (колядки), мелодии и тексты которых запоминала и записывала. В лирике Леси Украинки, в ее поэмах и драме-феерии "Лесная песня" все это нашло отражение в неповторимой музыкальности стиха, полнозвучной симфонии пейзажных зарисовок, в глубоком знании украинского фольклора. Фольклорная символика окрыляет поэзию Леси, Украинки во всех ее разновидностях.

Значительное влияние на становление ее мировоззрения имел Михаил Драгоманов и ближайшие друзья ее родителей – Н.В. Лысенко и М.П. Старицкий.

С университетских времен Драгомановы, Косачи, Лысенко и Старицкие старались жить в Киеве по соседству. Леся называла это содружество "наши Соединенные Штаты". Именно здесь собирались те, кому дорога была национальная идея: здесь готовились первые хоровые программы Лысенко, в этом кругу ставились первые украинские спектакли, здесь горячо обсуждались новости украинской культуры и животрепещущие проблемы политической жизни. Отсюда национальная идея распространилась по всей разделенной двумя империями Украине, собирая в единую нацию отвыкший от общегосударственного и общенационального самосознания народ. Не удивительно, что наделенная чутким сердцем и огромным талантом девочка с первых своих поэтических шагов вплела свой звонкий голосок в этот мощный хор.

В первом стихотворении Леси Украинки "Надежда" звучит голос пятилетней девочки, сочувствующей сосланной в Сибирь тетушке. Одно из последних – "Сказка об Исполине" – наполнено пламенной верой смертельно больной поэтессы в то, что спящий исполин – народ проснется и разорвет оковы рабства. Между этими двумя стихотворениями – мученическая, героическая, насыщенная счастьем творчества и недосягаемой любовью, путешествиями в далекие края и изнурительными операциями жизнь удивительной женщины. Иван Франко писал о Лесе Украинке: "Со времени Шевченко "Схороните и вставайте" Украина не слышала такого сильного, горячего и поэтического слова... невольно думаешь, что эта больная, слабая девушка едва ли не единственный мужчина на всю нынешнюю соборную Украину".

Пламенный дух ее рвался к активному участию в общественно-политической жизни. Почти все творчество Леси Украинки, в особенности ее драматургия, является своего рода исследованием образа борца за свободу и справедливость в различные времена (от библейских и античных до XIX – начала XX вв.), в различной среде (рабовладельческий Рим, средневековая Европа, американские первопоселенцы, украинские рабочие и крестьяне), с точки зрения самого героя, его гонителей и его приверженцев.

Ее увлекал образ Прометея как символ героя, восставшего против тирана. Именно он вдохновлял ее друзей и подруг, томившихся в царских тюрьмах и ссылках; она отождествляла с ним жизненный подвиг Михаила Драгоманова, изгнанного с родины за то, что не пожелал быть рабом и других поднял за собой... Этими, настроениями рождены два цикла "Невольничьих песен", "Слезы-перлы". "Мелодии", "Ритмы". Присутствуют они и в других циклах, даже в далеких путешествиях...

Вместе с тем Леся Украинка – тончайший лирик. Но ее лиризм особого свойства: он неотделим от ее страданий, проникнут постоянным сознанием невозможности для нее привычного человеческого существования и обыкновенного счастья. Поэтесса, тонко понимающая и ощущающая душевный мир человека, создала удивительные лирические шедевры, в которых сочетаются твердость воли, женская нежность и философское осмысление бытия. Поэзия ее удивительно музыкальна. Композиторы многих поколений, начиная с Н.В. Лысенко, писали романсы на ее стихи. На сюжеты ее поэм и драматургических произведений написаны оперы и балеты, темы ее произведений дали жизнь многим симфоническим и камерным произведениям...

Леся с детства увлекалась рисованием и музыкой. Но жестокая болезнь ("тридцатилетняя война с туберкулезной бациллой") навсегда положила конец ее мечтам о музыкальном образовании. Вынужденная месяцами лежать в кровати, она не имела возможности получить систематическое музыкальное образование. Но судьба подарила ей неординарный ум, исключительную одаренность, железную силу воли и непреодолимую жажду знаний. Эрудиция Леси Украинки в самых разнообразных сферах – от литературы до философии, от экономики до всемирной истории – поражала всех, кто общался с ней. Она проявляла огромный интерес к истории, поэзии и культуре. В девятнадцать дет написала для младших сестер учебник "Древняя история восточных народов".

Поразительны горизонты мира, созданного ее творческой фантазией. С удивительным ощущением жизни других народов и далеких эпох Леся Украинка воплощала фантастический мир средневекового рыцарства ("Изольда Белорукая") или увлекала читателя образами сербского народного эпоса ("Вила-посестра") и полумифическими героями туманного Альбиона ("Роберт Брюс – король шотландский", "Вересковый мед"). Во время пребывания в Болгарии она собирала народные оказания и легенды, знакомилась с болгарским народным искусством. Вынужденные поездки на лечение в Египет, Грецию, Германию, на Черное море (побывала Леся и в Одессе, где есть улица ее имени), Балтику, Средиземное и Мраморное море – все привносит в произведения Украинки неповторимый и удивительно правдоподобный колорит.

Леся владела десятью иностранными языками, древними, романскими и германскими, знала также польский, чешский, болгарский, другие славянские языки, читала славянских поэтов в оригинале. Языковая характеристика ее бесконечно разнообразных персонажей столь же индивидуальна, как и национальна. Исходя прежде всего из осознания украинской культуры как культуры европейской Леся Украинка много времени посвящает переводам, над которыми работала с 13 лет. В числе авторов, чьи произведения переводит Леся, – древнеегипетская лирика, древнеиндийская "Риг-веда", поэмы Гомера; также Г. Гейне, В. Гюго, В. Шекспир, Дж.-Г. Байрон, Данте, Ада Негри, М. Метерлинк, Г. Гауптман, А. Мицкевич, Н. Гоголь, И. Тургенев, С. Надсон и др.

Широчайшая эрудиция Леси Украинки позволяет ей свободно оперировать библейской тематикой и темами европейской литературы ("Каменный властелин"), предлагая собственное прочтение "вечных" сюжетов.

Интересы Леси Украинки многообразны и всегда находят высокопрофессиональное воплощение. Это вполне относится к ее фольклорной деятельности. Образный мир украинской мифологии, пленивший ее душу в раннем детстве, воплотился к концу жизни в драме-феерии "Лесная песня". Это – шедевр, в котором из сочетания волынского фольклора и глубоко философского мировосприятия выросло произведение сугубо национальное и вместе с тем имеющее общечеловеческое звучание. Произведение, восходящее от славянской языческой мифологии к духовным высотам человечества; произведение, в котором воедино слились тончайшее, мелодичное поэтическое слово и жесткие моральные принципы, по которым строила свою жизнь Леся Украинка. Последний монолог Мавки – это и кредо поэтессы, и ее завещание:

"...О, не жалей мое тело!
Ясным огнем засветилось оно,
Чистым и ярким, как будто вино,
Вольными искрами в небо взлетело.
Легкою нежной золой
Ляжет, как в землю родную вернется,
Новою ивою к солнцу пробьется, –
Новым началом конец будет мой.
Станут ходить ко мне люди,
Много людей отовсюду придут,
Радость и горе свое принесут.
Сердце мое говорить с ними будет.
В горестях радовать их
Шелестом веточки ивовой тонкой,
Песнею нежной свирели негромкой,
Грустными росами с веток моих..."
(перевод М. Комиссарова.)

Подготовил Феликс КАМЕНЕЦКИЙ.