Номер 14 (1160), 12.04.2013
В феврале 1938 г. в журнале "Пионер" начала публиковаться повесть Корнея Чуковского "Секрет". В ней писатель рассказал о своем одесском детстве. Отдельной книжкой повесть вышла перед войной, но уже под названием "Гимназия". А в 1961 году автор переработал и окончательное название - "Серебряный герб".
Это произведение заинтересовало французскую переводчицу Одиль Белькеддар, которая является членом ассоциации "Три медведицы", выпускающей детские книги в оформлении известных художников совместно с издательством "MeMo". Библиотекарь по образованию, Одиль - автор многих статей о советской детской литературе и изданиях для детей в журнале Национального центра юношеского чтения. Она перевела на французский язык с русского сочинения В. Маяковского, Н. Атарова, С. Козлова, О. Седаковой других авторов.
А два года назад в муниципальной библиотеке Пантэна (Париж) Одиль организовала выставки, посвященные русским писателям и художникам, на основе книг, изданных "MeMo": "Самозвери" С. Третьякова и А. Родченко, "Баба-Яга" Тэффи с иллюстрациями Н. Челпановой-Парен.
Недавно Одиль Белькеддар побывала в нашем городе, готовясь к переводу "Серебряного герба". В Литературном музее ей показали авторский экземпляр повести. Оказывается, во Франции К. Чуковского знают в основном как литературного критика, он почти не известен как детский писатель. Будем надеяться, что "Серебряный герб" в переводе Одиль Белькеддар откроет французскому читателю другие грани творчества нашего замечательного земляка.
А. Т.