Номер 05 (1349), 17.02.2017
В 1990-х годах в "Порто-франко" регулярно публиковались материалы Евгения ЛАКИНСКОГО. В настоящее время наш бывший автор проживает в канадской провинции Квебек.
Но его не оставили равнодушным нынешние украинские дискуссии по поводу "языковой проблемы". Специально для нашей газеты он подготовил статью, в которой рассказывает о языковой ситуации в Канаде. Это тем более актуально, что эту страну часто приводят в пример, когда речь заходит о "двуязычии".
ОДНА СТРАНА - ДВА ЯЗЫКА
В Канаде - два официальных языка: английский и французский. И можно подумать, что все жители этой страны свободно говорят на обоих, так что "языковая проблема" решена ко всеобщему удовольствию. На самом же деле ситуация намного сложнее. Согласно статистике, только 17,5 % канадцев свободно владеют обоими языками. 68 %, то есть две трети жителей, знают только английский язык. Четыре миллиона франкоязычных граждан (12,6 % населения) не знают английского. Практика же показывает, что 90 % англоязычных канадцев не знают французского, в то время как около половины франкоязычных знают оба официальных языка. При этом количество франкоязычных неуклонно сокращается. Если в начале 19-го века они составляли большинство, в середине века - около половины населения, до Второй мировой войны - около трети населения, то в начале 2010-х - всего одну пятую.
Я живу в этой стране уже 16 лет, принадлежу к той части ее граждан, кто говорит и работает на обоих языках, знаю ситуацию изнутри, поэтому решил позволить себе поделиться с украинскими читателями некоторыми наблюдениями.
ЭКСКУРС В ИСТОРИЮ
Как Канада стала двуязычной? Процесс шел постепенно. С начала 17-го века Канада была французской колонией. На момент завоевания ее англичанами (1759-1760 гг.) уже полным ходом формировалась национальная идентичность. Сегодняшние франко-канадцы отличаются от "натуральных" французов примерно так же, как африканеры ("буры") из ЮАР от голландцев или аргентинцы - от жителей Мадрида и Андалузии.
Массовая английская колонизация началась в конце 18-го века. Власти приложили немало усилий для поощрения иммиграции с Британских островов и "англизации" иноязычных иммигрантов. Неудивительно, что довольно скоро франкоязычные канадцы превратились в меньшинство. Сейчас уже мало кто вспомнит, что в 1850 г. из 6900 жителей Британской Колумбии 60 % были франко-канадцами, а в 1870 г. половину населения Манитобы составляли франкоязычные метисы-католики, которые и сформировали первое правительство провинции. И уже в начале 20-го века франко-канадцы были маргинализованы на большей части территории. В большинстве провинций французские школы были запрещены законодательно, а французский язык полностью исчез из общественной сферы. Единственной провинцией, где франкоязычные всё ещё составляли большинство, был Квебек.
Англо-канадский журналист Грэм Фрейзер вспоминает, как в конце 1960-х он гулял по Монреалю с квебекской девушкой, которая не знала английского языка. Но сели они в такси - водитель вообще не понимает по-французски, пришли в ресторан - официант не знает ни слова по-французски. И это далеко не единичный случай. В Квебеке на тот момент франкоязычные составляли 80 %. Да и в Монреале они были в большинстве. Тем не менее в лучших магазинах, ресторанах и отелях посетителей обслуживали только на английском. Часто персонал вообще не понимал французского языка. В некоторых случаях продавцам запрещали отвечать клиентам по-французски, когда те обращались на этом языке.
При этом большинство квебекцев или не понимали английского или владели им с трудом. Так что объясняться с таксистами, продавцами и официантами им сплошь и рядом приходилось жестами, а значительную часть наружной рекламы разбирать буквально по слогам.
В центре Монреаля стоят шикарные офисные здания. В большинстве из них работа велась только на английском, а менеджмент и многие клерки не понимали французского. Такой же была ситуация в большинстве крупных компаний провинции, включая и заводы, где большая часть рабочих были франко-канадцами. То есть, сделать серьёзную карьеру на своём языке было практически невозможно.
Случалось, что в ответ на французскую фразу собеседник отвечал "Speak white!" ("Говори нормально!")
Ясно, что при таком раскладе большинство иммигрантов интегрировались в англоязычное общество, а французский язык не учили вовсе. Поскольку иммигрантов приезжало много, французский всё быстрее сдавал позиции. Но в 1960-х годах квебекцам надоела такая ситуация. Что неудивительно: как жить в стране, если в большинстве ее провинций не понимают твой родной язык, и даже в собственной твоей провинции его дискриминируют?! Поневоле будут возникать мысли о независимости.
ЗАКОНЫ СВЯТЫ, ДА ИСПОЛНИТЕЛИ...
В 1968 году Премьер-министром Канады стал Пьер Трюдо. В молодости он принадлежал к квебекским националистам, но в зрелые годы превратился в интернационалиста и либерала. Потомок французских и шотландских переселенцев, получивший образование в Монреальском университете, Гарварде, Лондонской школе экономики, Парижском университете, Трюдо, понятное дело, превосходно владел обоими языками. По его инициативе в 1969 году был принят Закон о равенстве английского и французского языков на федеральном уровне, применении двуязычия в районах, где число говорящих на втором языке превышает 10 %, а также изучении французского языка чиновниками. Отныне сотрудники государственных учреждений федерального подчинения должны были уметь обслужить клиента на государственном языке по его выбору.
Конечно, так происходило не всегда и не везде. Например, почтальон в Саскачеване может не знать французского, зато международный аэропорт или музей национального значения должны иметь хоть несколько двуязычных работников.
Надписи и вывески в федеральных госучреждениях также должны быть на двух языках. Некоторые чиновничьи должности в отдельных регионах объявлялись "двуязычными", и от кандидатов требовалось сдать соответствующий экзамен. На практике, конечно, практически все министерства работают только на английском (кроме некоторых квебекских офисов и нескольких маленьких организаций). Даже в столице Канады, где франкоязычных чиновников около 40 %, рабочий язык в большинстве офисов только английский.
Закон этот действовал лишь на федеральном уровне, а каждая провинция сама определяла свою языковую политику. Более того, он практически не касался частного сектора, в том числе и языка, на котором обслуживали клиентов. Но Трюдо был уверен, что "рынок сам всё расставит по местам".
Надо сказать, что после принятия этого закона возмутились очень многие англо-канадцы. Они решили, что им принудительно навязывают "чужой язык". С другой стороны, по мнению многих квебекцев, принятый закон о "двуязычии" не решал большинства их проблем. Монреальские продавцы и таксисты всё так же не понимали французский язык, мотивируя это тем, что страна "двуязычная". А франкоязычное обслуживание в аэропортах и на вокзалах вводили черепашьими темпами. Ещё и сегодня в аэропорту Оттавы (столицы двуязычной страны) клиентов иногда отказываются обслужить на французском, не говоря уже об аэропортах Торонто или Ванкувера.
ОТВЕТНЫЙ ХОД КВЕБЕКА
Неудивительно, что Квебек взял дело в свои руки. В 1977 году парламент провинции принял Хартию французского языка (так называемый "Закон 101"). Если коротко, то суть его в следующем.
Французский - официальный язык Квебека.
Каждый гражданин имеет право на обслуживание на официальном языке (если он того хочет). Все частные и общественные организации обязаны быть в состоянии обслужить клиента на официальном языке.
Никто не запрещал продавцам обслуживать покупателей на английском, если те согласны. Но если клиент просит обслужить его на французском, это его право.
Все крупные компании (с численностью более 50 работников) должны дать персоналу возможность работать на официальном языке Квебека. Т. е. менеджмент компаний должен, как минимум, этот язык понимать.
На практике, однако, очень многие специалисты и сегодня не знают французского. Но любой менеджер должен знать язык своей провинции. Как и врачи, медсёстры и ряд других специалистов. Если они говорят с англоязычными пациентами по-английски, а с испаноязычными - по-испански, то это прекрасно! Но и с франкоязычным пациентом должны уметь объясниться без переводчика.
Государство и далее гарантирует бесплатные английские школы для англоязычных детей (т. е. тех, чьи родители сами учились в английской школе на территории Канады). Остальным гражданам государство гарантирует бесплатные школы на официальном языке. Частные платные школы на английском открыты для всех. Англоязычные канадцы имеют право бесплатно учить детей на родном языке. Но, например, иммигрант из-за рубежа сам выбирает, в какой провинции ему поселиться. А выбирая ту или иную провинцию, выбираешь и её правила.
Конечно же, закон сразу же окрестили "фашистским". И, конечно же, один из контраргументов был таков, что государство не имеет права регулировать частный бизнес.
Практика, однако, показывает, что не всё так просто. Любой общественной организации (в том числе и частной) приходится сталкиваться с целым рядом правил, норм и ограничений. Так, во многих канадских провинциях запрещается продавать алкоголь после 23 часов. Кроме того, каждая провинция определяет, в котором часу закрываются бары (в Квебеке они работают до трех часов ночи, а в Онтарио, до недавнего времени, - только до часу ночи). Запрещается, например, отказывать человеку в трудоустройстве из-за его расы, пола, религии и т. д. Есть минимальная заработная плата (хотя, казалось бы, в чём проблема, если бизнесмен предложил меньшую сумму, а работник не отказался?!) Зарплату можно выплачивать только через банк, а платить её наличными незаконно (на практике эту норму часто нарушают, но это уже другая история). Ну и в самой-пресамой частной компании собственник не имеет права приставать к секретарше, если она против, и увольнять её, если она не согласна на близость.
Требование обслуживать на официальном языке тех, кто этого хочет, вписывается в долгий ряд аналогичных правил и норм. Но именно оно вызывало бурю протестов.
КОНЕЦ СВЕТА ОТМЕНЯЕТСЯ
После принятия языкового закона, часть англо-канадцев переехала из Квебека. Но большинство осталось. На сегодняшний день в Квебеке действуют три полностью англоязычных университета, несколько англоязычных колледжей и множество английских школ. Есть англоязычные газеты, радиостанции и телеканалы, англоязычные церкви и общественные организации. Практически со всеми квебекскими госслужбами можно общаться на английском: оформлять медстраховку, сдавать экзамен на водительские права, заполнять провинциальные налоговые декларации и т. п. На большинстве предприятий сферы обслуживания (по крайней мере, в Монреале, Гатино, Шербруке) персонал понимает английский и способен ответить на этом языке.
Вместе с тем 95 % населения Квебека знают французский язык. Все монреальские таксисты и большинство продавцов, официантов и других работников сферы услуг отвечают франкоязычным клиентам на французском. Дети иммигрантов идут во франкоязычные школы и интегрируются во франкоязычное общество, хотя, само собой, учат и английский.
В 1970-х многие боялись что "францизация" убьёт бизнес. Действительно, многие крупные компании и банки перенесли головные офисы в Торонто. Но их монреальские филиалы прекрасно "францизировались" и успешно продолжают свой бизнес. Те же, кто всё-таки ушёл с квебекского рынка, освободил место для новых динамичных игроков, в том числе и для множества малых и средних предприятий.
С 1977 года Квебек пережил два референдума о государственном суверенитете, но в обоих случаях "за" проголосовало меньше половины населения. Одна из причин, считают многие, в языковом законе: зачем рисковать отделением, когда твои права и так более или менее защищены?
КАНАДА - НЕ УКРАИНА
Конечно же, возникает соблазн провести параллели между Канадой и Украиной. Однако канадская ситуация существенно отличается от украинской.
Прежде всего в Канаде - не один, а два разных народа.
Англо-канадцы - давно уже не "англичане-из-Англии", квебекцы - давно уже не французы (даже "по крови" многие из них - потомки ирландцев и индейцев). У каждого из этих народов своя культура, идентичность, язык. Язык и культуру "соседа" они порой вовсе не знают, а если и учат, то почти как "иностранные". Они настолько различны, что их часто называют "двумя одиночествами" (по названию романа "Two Solitudes" англоканадского писателя Хью МакЛеннана). Поскольку обоим народам приходится уживаться в рамках Канадской Конфедерации, они вынуждены искать компромисс. Компромисс, конечно же, никого полностью не устраивает, но позволяет сосуществовать.