![]() | ![]() |
+ Новости и события Одессы![]() Культура, происшествия, политика, криминал, спорт, история Одессы. Бывших одесситов не бывает! ![]() ![]() |
Номер 21 (868), 8.06.2007 МНЕНИЕ "КТО ТАНЦОРКИ?! КТО ПОЕТ?!" -
с негодованием восклицает, вернувшись с бала, старая графиня, которую за глаза прозвали Пиковой дамой. И далее с презрением: "Девчонки! А бывало, кто пел, кто танцевал...". Не будем вслед за графиней перечислять имена знатных дам парижского света семидесятых годов 18 столетия, напомним только, что среди них была "сама, сама маркиза Помпадур!". Поскольку я доверяю читателям, то убеждена, что они решили: речь пойдет об опере Петра Ильича Чайковского "Пиковая дама". И были бы правы, поскольку именно в опере Чайковского, либретто которой написал его брат Модест Ильич, графиня, прежде чем начать арию, в основу которой легла старинная французская песенка, произносит свой гневный монолог, но... В действительности, я ввела читателей в заблуждение. Ни опера, ни Чайковский не имеют никакого отношения к тому спектаклю, о котором я собираюсь поговорить. Разве что кое-где в нем использованы зарифмованные строчки, написанные Модестом Ильичом.
Интересно, что режиссеры не доверяют не только классикам, но и зрителям, будучи почему-то убежденными в том, что зрители не в состоянии почувствовать злободневность произведения, написанного в позапрошлом веке. Впрочем, даже у эллинов можно найти абсолютно современные мысли, так как человеческие эмоции остаются неизменными, как бы ни менялся исторический антураж, а именно эмоции являются двигателем сюжета. Но обратимся к конкретному произведению, к "Пиковой даме". Начнем с фабулы. Молодой офицер (Германн), терзаемый тайными страстями, войдя в азарт, подогретый двумя большими выигрышами, проигрывается в пух и прах и сходит с ума. Сюжет абсолютно современный. Неважно, где происходит игра, у конногвардейца Нарумова или в обществе богатых игроков под председательством Чекалинского, или в современном казино, в поезде, на курортном пляже... (Известно, что и сейчас есть частные дома, где собираются небедные игроки). Все это неважно, так же, как неважно, попал ли наш герой в лапы профессиональных шулеров-катал, специально давших ему возможность вначале выиграть, чтобы покрепче увяз, или сам "обдернулся". Словом, вся ситуация узнаваема. Более того, на сегодняшний день, когда вокруг засилье казино и игровых автоматов, - злободневна. Теперь о самом Германне. Заглянем в "Пиковую даму" Пушкина. "Германн немец: он расчетлив" - это мнение Томского. А вот авторская характеристика: "Он был скрытен и честолюбив, (...) имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасала его от обыкновенных заблуждений молодости. (...) Будучи в душе игрок, никогда не брал он (прежде - Е.К.) карты в руки. (...) Имея мало истинной веры, он имел множество предрассудков. Он верил, что мертвая графиня могла иметь вредное влияние на его жизнь..." Ну чем не современный характер? Скрытность, честолюбие, азартность, а уж предрассудки, заменяющие веру!.. Итак, и ситуация, и герой абсолютно современны. Но режиссер-постановщик сценической версии "Пиковой дамы" (удивительно удобное слово "версия"!) Алексей Гирба считает, что надо эту современность еще больше осовременить. А вдруг зрители не поймут, что Пушкин писал forever, если не одеть часть персонажей в полусовременные костюмы и не вывести на сцену стриптизерш, использующих вместо традиционного шеста фонарный столб (до раздевания дело не дошло). Словом, не доверяет режиссер ни Пушкину, ни зрителям. Боюсь, что зрителей вообще в театре склоны "держать за..." Не буду продолжать... Скажем лучше так: предполагается всеобщая темнота и безграмотность. Да, к сожалению, часть современной молодежи не очень сильна в области искусства - в музыке, в поэзии... Но вместо того, чтобы просвещать молодых, приводят, мягко говоря, в шоковое состояние тех, кто в состоянии отличить поэзию Гейне от текста сентиментального немецкого романа (Германн под видом письма к Лизе, списанного с сентиментального немецкого романа, читает начало "Лорелеи" Гейне) или просто перевести с немецкого не укладывающийся в рамки письма текст. Аналогичная ситуация с музыкальным сопровождением. Называется: не верь ушам своим. Звучит "К Элизе" Бетховена, а в программке значится музыка Баха. Мне объяснили, что произошло недоразумение при издании программок, а поскольку они изданы большим тиражом на меловой бумаге, очень интересно и хорошо с полиграфической точки зрения оформлены (кстати, с вкладышем, поясняющем карточную терминологию и биографией А. Гирбы), то "поезд уже ушел". Ладно, согласна, деньги уже потрачены, уничтожать программки не рационально. Но... отмечают же к каждому спектаклю исполнителей ролей, а иногда даже фамилии дописывают, так почему бы во вкладыше программки от руки не исправить ошибку. Впрочем, возможно, вкладыши (а это всего лишь небольшой листочек) и будут перепечатаны, но меня поразила постановка вопроса: "А сколько человек в зале могут отличить Бетховена от Баха или определить, что Германн читает именно "Лорелею"? А ведь как хорошо, именно по-немецки звучит Гейне!". Комментарии, как говорится, излишни. Кстати, о музыке. Почему-то в спектакле используется музыка разных композиторов, но, как говорилось выше, в их число почему-то не попал Петр Ильич Чайковский. Скорее всего, авторы спектакля испугались обвинения в банальности. Но тогда возникает вопрос, почему те же авторы не погнушались использовать кое-где тексты Модеста Ильича?. В основном эти тексты звучат в исполнении четырех игроков и трех дам (они же Томский, Нарумов, челядь графини и т.д.), выкрикивающих каждый по отдельной фразе, как было принято во времена моего пионерского детства в так называемом литмонтаже. Все это создает на сцене сумбур. В общем, несмотря на сложность некоторых мизансцен и непрерывные перемещения по сцене восьми второстепенных персонажей, а также отдельных конструкций декорации, режиссерское решение спектакля по своей сути показалось мне примитивным. Примитивным хотя бы потому, что найден единственный, давно уже ставший банальным ход, - осовременивания современного (по мысли и характерам) сюжета с помощью внесения в него атрибутов сегодняшнего дня (в данном случае деталей костюмов и "девочек" в "заведении", кстати, украшенном барной стойкой). Впрочем, я должна честно признать, что спектакль пользуется успехом. Во всяком случае - у молодого зрителя, которому, по выражению современной молодежи, "на самом деле" все равно - Бах или Бетховен, Гейне или кто-то другой... Психологическая драма или сумбурная, нашпигованная танцами постановка. Давно уже наши эстрадные исполнители перестали выступать соло, обязательно выходят на сцену в окружении массовой подтанцовки, за которую, в случае неудачи, можно спрятаться. Нынче и театральные режиссеры стали прибегать к подтанцовкам, которые и огрехи покроют, и любителей шоу привлекут. Такие постановки напоминают мне видеоклипы (форму, к которой лично я долго привыкала) - видеоряд дополняет, "комментирует" солиста, создает ассоциативный фон. Вот такое клипмейкерство стало нынче осваивать и театральные подмостки. Повторяю, молодежи и прочим любителям шоу спектакль нравится, но причем здесь Пушкин? Будет несправедливо, если я не отмечу две несомненные удачи спектакля. Во- первых, сценографию художника- постановщика Григория Фаера. Легкая, двухъярусная, ажурная конструкция, позволяющая мгновенно превращать внутренние покои в улицу, игровой зал, будуар графини: Символично, что комната Лизы находится наверху, в девичьей светелке. Это поднимает героиню над остальными персонажами. То, что "во-вторых", я нахожу нужным выделить отдельным абзацем. Я спектакль смотрела дважды (на премьере и после внесения режиссером некоторых правок). Перед моими глазами прошли два Германна - Сергей Поляков и Геннадий Скарга, и две Лизы - Гуллер Полякова и Ольга Салтыкова. К сожалению, мне так и не пришлось увидеть в роли Графини замечательную актрису, заслуженную артистку Украины Наталью Дубровскую. Но я дважды видела в этой роли заслуженную артистку Украины Тамару Мороз и дважды восхищалась тем, как актриса делает эту роль, создает образ, находясь на тонкой, как лезвие ножа, грани, отделяющей его (образ) от карикатурного. Ведь 87-летняя старуха в парике, с накладными буклями, разукрашенная лентами и финтифлюшками по моде 60-летней давности, карикатурна по самой своей сути. И все же у Мороз Графиня остается просто очень старой, капризной, деспотичной женщиной с распухшими ногами. Эту пушкинскую ремарку можно воочию увидеть, когда старуха после бала сбрасывает туфли и с видимым облегчением шевелит ступнями. Очень хороша Мороз и в сцене с Германном. Она молчит, но ее глаза говорят о смертельном испуге, они и убеждают, и молят... Вот только Германн ведет себя несколько странно... Уж не могу вспомнить, как было на первом спектакле, но на втором - Германн для начала закрывал Графине рот рукой, что - даже при желании сделать спектакль близким к современности - не лезет ни в какие ворота - все же перед ним старая дама, к тому же графиня, а он всего лишь военный инженер. Дальше - больше. У Пушкина Германн падает с мольбой на колени, заметьте - на свои, в спектакле он буквально ложится на колени старухи. В повести он приходит в неистовство не сразу, в спектакле же, забыв о том, что существует такое понятие, как динамика действия и выражения эмоций, Герман начинает хватать и волтузить Графиню почти что сходу. Ну как тут не вспомнить гоголевского городничего с его знаменитым "но зачем же стулья ломать". Я понимаю, что нынче за тайну о трех картах могут и утюжок приложить, но Германн, даже перенесенный в XXI век, все же остается русским офицером, хотя бы до того момента, пока не войдет в состояние аффекта. Повторю еще раз: спектакль пользуется успехом. На него пошла молодежь. Так что у подрастающего поколения появилась возможность познакомиться с произведением Великого русского поэта, если не в переводе на украинский язык, то в переводе на язык Алексея Гирбы. Но, честно говоря, с моей точки зрения было бы куда ценнее, чтобы молодежь, знакомясь с классикой, сама прочувствовала бы связь времен, поняла, что все мы родом из прошлого. Елена КОЛТУНОВА. Фото Л. БЕНДЕРСКОГО.
|
|
||||||||||||||
|