Подшивка Свежий номер Реклама О газете Письмо в редакцию Наш вернисаж Полезные ссылки

Коллаж А. КОСТРОМЕНКО

Номер 05 (801)
10.02.2006
НОВОСТИ
Культура
День календаря
Выборы-2006
Экономика
Досуг
Детский мир
Криминал
Здоровье
Спорт
Вернисаж

+ Новости и события Одессы

Культура, происшествия, политика, криминал, спорт, история Одессы. Бывших одесситов не бывает!

добавить на Яндекс

Rambler's Top100

Номер 05 (801), 10.02.2006

ОБЪЯСНЕНИЯ К... СКАЗКАМ ПУШКИНА

Неужели таковые требуются? Смею предположить, что да...

Просматривая недавно домашнюю литературу, я обнаружил забытую, подаренную отцом в далеком 1947 году книгу "А. Пушкин. Сказки". Эта, едва ли не первая прочитанная самостоятельно книжка, увидела свет еще раньше – в 1935-м. Государственное издательство детской литературы проиллюстрировало сборник гравюрами на дереве широко известных в ту пору художников: В. Конашевича, М. Орловой, С. Мочалова, Н. Фан-Дер-Флита. Редактором и составителем объяснений был не менее известный тогда детский писатель Александр Слонимский. Полагаю, что с некоторыми из этих объяснений будет полезно ознакомиться не только детям, но и взрослым.

СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ

И в светлицу входит царь.

Светлица – светлая, чистая комната. В старину в светлицах обыкновенно помещались девушки.

* * *

С сватьей бабой бабарихой.

Сватья – старшая в семье, выдающая девушку замуж. Бабариха – шуточное прозвание бабы в народных сказках. Сватья баба бабариха называется потом "бабушкой" Гвидона.

* * *

В колымагах золотых
Пышный двор встречает их.

Колымага – большая роскошная карета, в которой ездили знатные люди.

* * *

С теремами и садами.

Терем – верхняя надстройка, вышка с окнами на все стороны. Терема были в дворах бояр и богатых купцов.

* * *

Свет о белке правду бает.

Бает – говорит, рассказывает. Байка – сказка. Баюшки-баю – сказки сказываю.

* * *

И при том дьяка заставил
Строгий счет орехам весть.

Дьяк – чиновник, служащий. В старину все управление распределялось между приказами. Начальником приказа был дьяк. Его помощники назывались подьячими. Все служащие в приказах назывались приказными. Далее говорится:

И приставлен дьяк приказный.

Дьяк приказный – дьяк из приказа.

* * *

Девки сыплют изумруд
В кладовые, да подспуд.

Спуд – сосуд, кадка. Положить подспуд – значит плотно прикрыть чем-нибудь, запереть.

* * *

Идут витязи четами.

Витязь – храбрый воин. Четами – парами, попарно.

* * *

Торговали мы недаром
Неуказанным товаром.

Неуказанным – значит запрещенным.

СКАЗКА О ПОПЕ И О РАБОТНИКЕ ЕГО БАЛДЕ

Жил был поп,
Толоконный лоб.

Толокно – толченая (немолотая) овсяная мука. Толоконный лоб – дурак.

* * *

Есть же мне давай вареную полбу.

Полба – хлебное растение, плохой сорт пшеницы.

* * *

Бери себе любую мету.

Мета (от слова метить) – намеченная цель.

СКАЗКА О РЫБАКЕ И РЫБКЕ

Перед ним изба со светелкой.

Светелка – чистая, светлая комната в избе, отделенная сенями от кухни.

* * *

Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой.

Черными людьми назывались в старину люди "низшего класса", которые должны были платить подать царю или князю. Столбовыми дворянами назывались потомственные дворяне, которые получили дворянское звание по наследству и могли передавать его своим потомкам. Дворянский род записывался в родословных книгах столбцом: сверху писались имена дедов и родителей, а под именами дедов и родителей имена их детей и внуков.

* * *

В дорогой собольей душегрейке.

Душегрейка – старинная женская кофта, короткая, без рукавов, со сборками сзади.

* * *

Парчовая на маковке кичка.

Кичка или кика – парадный головной убор, с двумя рогами, торчащими по бокам.

СКАЗКА О МЕРТВОЙ ЦАРЕВНЕ И О СЕМИ БОГАТЫРЯХ

Смотрит в поле, инда очи
Разболелись, глядючи.

Инда очи разболелись – так что разболелись глаза.

* * *

На девичник собираясь.

В старину перед свадьбой у девушки собирались ее подруги. Это праздничное собрание називалось девичником.

* * *

Сенной девушке своей.

Сенная девушка – служанка, находящаяся в сенях, в помещении перед внутренними комнатами.

* * *

И царевна очутилась
В светлой горнице; кругом
Лавки, крытые ковром.

Горница – верхняя комната с большими окнами.

* * *

На полати взобралась.

Полати – полка между печью и стеной.

* * *

От зеленого вина
Отрекалася она.

Зеленым вино называется потому, что оно приготовляется из зелья или злака, т. е. из растения.

* * *

Сарачина в поле спешить.

Сарачин – сарацин, арабский наездник. Спешить – значит убить коня и заставить наездника сражаться пешком, на ногах.

* * *

Видит: нищая черница.

Черница – монахиня в черной одежде.

* * *

Ни побоища, ни стана,
Ни надгробного кургана.

Стан – лагерь. Курган – могильная насыпь, холм.

* * *

По кровавой мураве.

Мурава – густая мягкая трава.

* * *

В сарачинской шапке белой.

Сарачинская шапка – арабская или турецкая.

КАК ВЕСЕННЕЙ ТЁПЛОЮ ПОРОЮ...

Приходила ласочка-дворяночка.

Ласочка – маленький пушистый зверек. Зимой у него белая, а летом серая шкурка.

* * *

Приходил скоморох – ярыжка горностаюшка.

Скоморох – шут, акробат, клоун. Ярыжка, ярыга – мелкий полицейский чин XVII века. Горностай – вертлявый, юркий и очень любопытный зверек.

* * *

Приходил байбак тут глумян.

Байбак – ленивый зверек из породы сурков. Он очень много спит. Байбаками зовут ленивых людей, увальней. Глумян – рассудительный, медленно думающий.

* * *

Приходил целовальник-еж.

Целовальник – заведующий казенным имуществом, продавец в казенном питейном доме. Он целовал крест, то есть давал клятвенное обещание хранить казенное добро.

Подготовил Феликс КАМЕНЕЦКИЙ.

Коллаж А. КОСТРОМЕНКО.

Версия для печати


Предыдущая статья

Следующая статья
Здесь могла бы быть Ваша реклама

    Кумир

З питань придбання звертайтеся за адресою.