Культура, происшествия, политика, криминал, спорт, история Одессы. Бывших одесситов не бывает!
Номер 45 (1041), 19.11.2010
УКРАИНСКИЙ НЕ УЙДЕТ, РУССКИЙ НЕ ВЕРНЕТСЯ?
Многие средства массовой информации сообщили о якобы
принятом Министерством культуры и туризма Украины решении об
отмене дубляжа иностранных фильмов на украинский язык. Пресс-
служба министерства внесла разъяснение.
Оказывается, на самом деле приостановлено действие приказа
Министерства от 18 января 2008 г. "О дублировании или
озвучивании или субтитрования государственным языком
иностранных фильмов". Вместе с тем в апреле 2010 г.
министерством была создана рабочая группа по анализу практики
применения норм законодательства относительно дублирования,
озвучивания или субтитрования иностранных фильмов. По
результатам работы этой группы был подготовлен проект
соответствующего решения правительства и принято Постановление
Кабинета Министров Украины от 21 июня 2010 № 551. Согласно
данному Постановлению, дистрибьюторские компании в условиях
свободного рынка смогут самостоятельно выбирать язык дубляжа
или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию
иностранной картины будут выполнены исключительно на территории
Украины. Но при этом иностранный фильм, дублированный или
озвученный на любом языке, обязательно должен быть субтитрован
на украинском языке. То есть, фильмы, на которые выдаются
государственные удостоверения на право распространения и
демонстрирования, в обязательном порядке должны быть
дублированы, озвучены или субтитрованы на украинском языке в
соответствии с действующим законодательством.
Комментируя этот документ, эксперты считают, что из-за
Постановления Кабмина № 551 русский язык не вернется на экраны
кинотеатров, так как дубляж финансируется производителем
фильма, а производитель не согласится оплачивать довольно
дорогой дубляж одного и того же фильма на русский язык дважды -
в России и отдельно в Украине.