Культура, происшествия, политика, криминал, спорт, история Одессы. Бывших одесситов не бывает!
Номер 4 (1051), 4.02.2011
"СТАРЫЕ ДОМА", ИЛИ "ТЕАТРАЛЬНЫЙ РОМАН" ПО-ОДЕССКИ
Тридцать лет назад в Одесском Театре музкомедии с большим
успехом начал идти спектакль "Старые дома" по пьесе местных
драматургов Георгия Голубенко, Леонида Сущенко и Валерия Хаита,
музыку к которому сочинил тоже урожденный одессит Оскар
Фельцман. Зрители, с удовольствием воспринимавшие спектакль и
артистов, понятия не имели, каким непростым оказался путь пьесы
на сцену этого театра. Десятилетия спустя об этом рассказывают
драматурги - заслуженный деятель искусств Украины Георгий
Голубенко и заслуженный журналист Украины Леонид Сущенко.
"Три мешка"... пьесы
Л. Сущенко: "В некоторых театрах наша пьеса шла под
названием: "Все начинается с любви". И началось все тоже, можно
сказать, с любви - к КВНу. Шесть лет, с 1966-го по 1972-й, мы
жили КВНом, и когда наконец-то команда Одесского института
народного хозяйства при нашем самом непосредственном участии
стала чемпионом, то после короткого мига счастья мы ощутили
какую-то пустоту. КВН прошел, что делать дальше? В поезде, на
котором команда возвращалась из Москвы, мы с Гариком Голубенко
размышляли над этой проблемой. Гарик предложил: "Давай что-
нибудь напишем!" И мы сели сочинять какой-то безумный рассказ
под названием "Игра ума". Суть рассказа заключалась в том, что
пасечник, одиноко живущий на дальней пасеке, придумывает...
шахматы. Но дело не в этом рассказе, а в том, что мы пытались
таким образом найти себе какое-то применение. В разгар наших
писаний подсел Хаит, озабоченный теми же проблемами. И тут он
вспомнил, что нас несколько раз приглашал к себе Матвей
Абрамович Ошеровский, тогдашний главный режиссер Театра
музкомедии, всегда озабоченный поисками новых сюжетов и
авторов".
Г. Голубенко: "Матвей Абрамович уже засылал к нам
гонцов в виде тогдашнего завлита театра Зорика Аврутина... Да и
выбора у нас большого не было, поскольку в то время самым живым
театром в Одессе была именно Музкомедия, а Ошеровский - самым
ярким режиссером".
Л. Сущенко: "Правда, оперетту мы тогда воспринимали
как какой-то придурковатый жанр. Тем не менее, поскольку
впереди была неизвестность, решили к Ошеровскому пойти. Что и
сделали спустя несколько дней".
Г. Голубенко: "Мы пошли на встречу с Ошеровским,
придумав по дороге историю, связанную с профессором Столярским.
Ошеровский, выслушав нас, сделал только одно замечание: "А где
я возьму 64 ребенка, умеющих талантливо играть на скрипке? У
меня, конечно, труппа не очень старая, но на вундеркиндов как-
то не тянет". И предложил придумать что-то другое...
Тогда я вспомнил одну историю. Я жил на Слободке и в течение
нескольких лет наблюдал борьбу одного одессита за право
остаться в собственном доме, который собирались сносить и
строить на этом месте многоэтажку. Идея понравилась, но Хаит
предложил, чтобы действие происходило не в частном доме, а в
городском - задействовать побольше персонажей. Мы согласились и -
следующий день сели писать пьесу".
Л. Сущенко: "Мы сошлись на том, что сюжет должен
быть одесским и парадоксальным. Не мы первые придумали
перенести действие в одесский двор (предшественник - "Белая
акация"), но нам казалось, что мы можем найти свой ход..."
Г. Голубенко: "На титульном листе тетради написали:
"Действующие лица". И записали весь состав, в котором, как ни
странно, ничего потом не изменилось".
Л. Сущенко: "Процесс написания был обусловлен
особенностями каждого из нас. Хаит умел прекрасно организовать
работу, кроме того, он был бесспорным авторитетом по части
поэтической. Голубенко превосходно придумывал шутки и тексты, к
тому же он профессиональный скрипач, хорошо знает музыку и
прекрасно умеет читать прямо с листа. Что касается меня, то мне
нравилось придумывать неожиданные повороты, находить "ходы".
При этом мы сразу ввели неписаное правило: домашние
обстоятельства - это святое. Мы доверяли друг другу, и если кто-
то не мог прийти в тот вечер, то работа все равно шла".
Г. Голубенко: "Сейчас, написав более 15 пьес, я
понимаю, что сначала пьеса придумывается, а потом уже пишется.
Но мы тогда абсолютно ничего в драматургии не смыслили и сразу
принялись сочинять первую сцену. Самое удивительное, что первая
сцена, написанная за три часа, потом почти без изменений вошла
в либретто".
Л. Сущенко: "Хаит шутил потом, что мы сочинили "три
мешка" пьесы. Ничего удивительного: мы учились ремеслу.
У каждого - своя Одесса
Г. Голубенко: "Ошеровский - "крестный отец" пьесы.
Каждый, кто начинает в театре, переживает свой "театральный"
роман. Мы переживали его с Ошеровским в течение четырех лет.
Каждые три или четыре дня мы приносили ему очередной вариант
сцены в кабинет старого Театра музкомедии на Греческой, и
каждая встреча открывала нечто новое. Ошеровский в то время был
сравним с огнедышащим вулканом. Ему что-то могло понравиться в
наших придумках, и он начинал нас ориентировать в определенную
сторону, а через некоторое время советовал все выбросить и
поискать другой "ход".
Л. Сущенко: "В первом варианте у нас были ретро-
отступления в прошлое Одессы, начиная от ее основания. Мы
приносили все сочиненное Матвею Абрамовичу, он внимательно все
выслушивал, хихикал, когда было смешно, а потом предлагал
поработать еще. Мы сперва не могли понять, почему это он никак
не начинает репетировать. Спустя некоторое время он сказал:
"Ну, вот вы написали материал. Теперь давайте из этого делать
пьесу". А нам-то казалось, что пьеса уже готова.
Вот пример. Была у нас в пьесе фигура вора. Матвей
Абрамович ее отверг: "Этот персонаж мне неинтересен". Мы,
грешным делом, вспомнили главного редактора Центрального
телевидения Валерия Александровича Иванова, который, если читал
крамольную с его точки зрения шутку, говорил: "Это не смешно", -
что сразу отсекало необходимость объяснений. Но Ошеровский
объяснил, почему вор ему действительно неинтересен. Предметом
искусства не может быть человек в "законченном виде", например,
законченный подонок или человек, у которого все в порядке.
Чтобы человек стал предметом искусства, ему нужно сопереживать.
Были и другие вещи, которые мы постепенно понимали.
Например, мы долго не могли решить такую проблему. Ведь в
советские времена нельзя было выселить людей "просто так" - их
нужно было о том предупредить, а у нас по сюжету это "не
плясало". И вот однажды мы вдруг поняли, что мыслим слишком
логично. Матвей Абрамович говорил не раз: "Не стоит
руководствоваться формальной логикой. В искусстве важна
эмоциональная логика". И призывал нас искать эмоциональное
оправдание поступков наших персонажей.
Например, у нас героиня в первом акте ссорилась с героем. Но
по сюжету нужно было, чтобы во втором акте она оказалась во
дворе. Матвей Абрамович наши сомнения развеял просто: "Это же
женщина! То, что она сказала сгоряча, не имеет никакого
значения..."
Забегая вперед, расскажу схожий эпизод уже в период работы с
поэтом Робертом Рождественским. Для сцены кормления
Рождественский предложил номер с рефреном: "Кушайте, кушайте,
что ж вы не едите". Нас удивил в этом номере набор блюд -
расстегаи с сыром, кулебяка, словом, сугубо русская кухня. Мы
попытались объяснить поэту, что в Одессе готовят совсем иные
блюда, однако вскоре убедились, что Рождественский был прав: не
следует механически все сводить к местному колориту, он должен
быть в самом главном, а попытки делать все "под Одессу"
обречены на неудачу. Кстати, никто потом из зрителей, в том
числе одесских, против этих расстегаев не протестовал.
Прошло несколько лет, и мы как-то разговорились со Жванецким
"о путях", как любит говорить Хаит. И Жванецкий признался:
"Каждый придумывает свою Одессу - Бабель, Паустовский, Катаев,
Олеша, Багрицкий. И я придумал свою Одессу. И не стоит искать в
этих выдумках жизнеподобия".
Иногда вымысел правдивее действительности. После заседания
худсовета в Свердловском театре к нам подошел человек и сказал:
"Мне очень понравилось. Я в Свердловске живу точно в таком
дворе".
Поодиночке "за", а вместе - против
Г. Голубенко: "Что-то постепенно накапливалось, и
году в 1976-м Ошеровский решил, что работа над собственно
пьесой закончена и познакомил нас с композитором Оскаром
Фельцманом.
Л. Сущенко: "Композитора искал Ошеровский. Выплыла
как-то кандидатура Александра Красотова, но тут нужен был
человек, очень искушенный в жанре. А Фельцман, помимо богатого
опыта сочинения оперетт, еще и одессит. Хотя Оскар Борисович
старался так интонировать музыку, чтобы она могла звучать
везде, а не только в Одессе. Он утверждал, что в музыке не
должно быть "одессизмов", и тогда это будет по-одесски. И был
прав, тем более, что в тексте пьесы нигде не говорится, что
действие происходит в Одессе; речь идет о некоем южном городе".
Г. Голубенко: "Нас поражало, как Фельцман работает.
Он, можно сказать, мыслит пальцами. Иногда он слушал какой-то
кусок, но вдруг прерывал чтение, бросался к роялю - и
появлялась музыка. Откуда она бралась - непонятно".
Л. Сущенко: "Фельцман предложил и поэта - Роберта
Рождественского. Тут действительно нужен был такой уровень -
Рождественский блестяще владел ремеслом. Поэтические номера
чаще всего рождались так: Хаит предлагал идею, Ошеровский
начинал настукивать - в каком ритме он себе это представляет, а
Рождественский набрасывал "рыбу". Мы в работе с этими мастерами
очень многому научились".
Г. Голубенко: "Когда в Москве мы работали с
Фельцманом и Рождественским, друзья поселили нас в своей
квартире, а сами куда-то уехали на лето. Кроме нас, в этой
квартире жила их дальняя родственница, с которой мы практически
не общались. Рядом с комнатой, где мы работали, находилась
кухня. И вот однажды женщина эта ночью перепутала дверь, попала
к нам - и перепугалась. В комнате, накуренной до безобразия,
она увидела трех полуголых молодых людей, перед которыми стояла
пишущая машинка, вокруг валялось огромное количество бумаги, и
как раз в этот момент Сущенко спросил у меня: "Так как все-таки
пишется: "Далой Советскую власть или Долой!"
Л. Сущенко: "Ошеровский был уверен в успехе будущего
спектакля. Но, по тогдашним правилам, следовало пройти худсовет
театра. Мы читали пьесу, Фельцман играл музыкальные номера. Все
члены худсовета к тому времени пьесу знали практически
наизусть, нам даже казалось, что все актеры театра мечтают
играть в этом спектакле. Но через два часа пьеса была
"зарублена".
Г. Голубенко: "Ошеровского обвиняли в том, что,
дескать, он - со своей устаревшей театральной эстетикой, со
своими не очень приемлемыми взглядами на жизнь - "повел молодых
талантливых авторов не в том направлении". Это все было
отрепетировано. Ошеровский как главный режиссер был уже
обречен. Он это чувствовал и потому подгонял нас с последним
вариантом пьесы. Ему казалось, что она станет его "козырной
картой". Но вышло наоборот".
Л. Сущенко: "Мы не знали, что в то время существовал
заговор против Ошеровского, который был поддержан в обкоме
партии. А через два года те же самые люди, которые критиковали
нашу пьесу, играли в ней - и с немалым восторгом".
Г. Голубенко: "Когда мы вышли из театра после
худсовета убитые, Ошеровский сказал: "Вы - щенки и ничего еще
не понимаете. То, что происходило сегодня, не имеет никакого
отношения к вашей пьесе и к вам, вы еще увидите, какая
счастливая будет у нее судьба". Он оказался прав.
Последнее слово - за "Правдой"
Л. Сущенко: "После того, когда стало ясно, что в
Одессе пьесу ставить не будут, Фельцман предложил показать ее
Владимиру Курочкину - главному режиссеру Свердловского театра
музкомедии, который, как и одесский, считался ведущим в Союзе в
этом жанре. Курочкин пьесу признал, и тогда Фельцман познакомил
нас с очень популярным в те годы писателем и драматургом
Леонидом Жуховицким - чтобы тот отредактировал наш вариант.
Жуховицкий устроил нам интеллигентный "ликбез",
продемонстрировав, что в любой профессии есть ремесленные
приемы, которые нужно использовать".
Г. Голубенко: "Мы долго мучились с названием. Ведь
все знают, что если речь идет об оперетте, то непременно должна
быть любовь. Придумали мы штук 50 названий типа "Любовь под
аварийным балконом" и проч. Но потом как-то все сошлись, что
нужно назвать "Старые дома".
Л. Сущенко: "Старые дома" - название вроде бы не
опереточное, но Курочкин этого не испугался. Правда, в
подзаголовке было все же написано: "Все начинается с любви", и
под этим названием пьеса шла в некоторых театрах".
Г. Голубенко: "Мы поехали в Свердловск на сдачу
спектакля. В тот вечер по каким-то причинам театральную
общественность собрать не удалось, и директор театра пригласил
на просмотр сотрудников камвольного комбината, где работали в
основном женщины преклонного возраста. Увидев этот зал, мы
поняли, что спектакль точно провалится: он был заполнен
пожилыми русскими бабами с суровыми лицами и большими рабочими
руками. Но после первых же фраз зал начал истерически хохотать.
Это был один из лучших в моей жизни спектаклей по зрительскому
приему. После премьеры в Свердловске "Правда" - "главная
газета" Союза - напечатала статью, в которой говорилось, что
наконец-то в театр оперетты пришла настоящая литература..."
Вместо послесловия. Через два года после премьеры
в Свердловске "Старые дома" были поставлены и в том театре, для
которого они первоначально предназначались. А всего спектакли
по этой пьесе шли на сценах примерно 100 профессиональных
театров Советского Союза и за рубежом. Количество постановок в
любительских коллективах не поддается учету.