Подшивка Свежий номер Реклама О газете Письмо в редакцию Наш вернисаж Полезные ссылки

Рис. О. Жмура

Номер 44 (737)
05.11.2004
НОВОСТИ
Культура
Криминал
Спорт
Вернисаж

+ Новости и события Одессы

Культура, происшествия, политика, криминал, спорт, история Одессы. Бывших одесситов не бывает!

добавить на Яндекс

Rambler's Top100

Номер 44 (737), 05.11.2004

ТЕАТР!.. ТЕАТР!.. ТЕАТР!..

ВРЕМЯ ВСТРЕЧИ ИЗМЕНИТЬ НЕЛЬЗЯ

(Продолжение. Начало в №№ 42-43.)

Как я уже писала в предыдущем номере "РПФ", по поводу спектакля "Лист ожиданий" я не стала бы "в воздух чепчики бросать", но все же считаю эту постановку удачей Русского театра. Живой спектакль с живыми диалогами, точными психологически и лексически достоверными в контексте происходящих событий. Можно много говорить о том, что Александр Мардань – автор пьесы – перенес в нашу действительность события пьесы Б. Слейда "Каждый год в то же время".

Греха в этом лично я не вижу. Никто же не ставит в упрек Данелия, что француз, герой повести (и поставленного по ней фильма) "Мой дядя Бенджамен" превратился в грузинского врача Бенджамена Глонти из замечательного фильма "Не горюй". И Буратино ничуть не хуже, а на мой вкус даже лучше, Пиноккио и так далее.

Нет, пьеса А. Марданя не лучше пьесы Слейда. Намного слабее выписан характер героини. Нет в её характере, в её взглядах на мораль, на жизнь, на политические перемены, наконец, ощутимых изменений, а ведь зрители видят её на протяжении 30 лет. И хотя в соответствии с модой меняются наряды, но имидж героини существенно не меняется. Это обедняет роль Веры, которую в спектакле исполняет Татьяна Маркова, исполняет достаточно достоверно и органично в пределах заданного образа.

Можно было бы и далее проводить сравнительный анализ слейдовского первоисточника с интерпретацией Марданя, но не стоит. Не стоит хотя бы потому, что герои Марданя оказываются ближе нашим зрителям, ситуации, в которые они попадают, до боли нам знакомы, характеры узнаваемы (оговорюсь: не уверена, что отсутствие в Одессе воды после нуля часов и веерное отключения света вызовут в других городах такой же шквал аплодисментов, каким награждают ситуацию одесситы).

Введение зрителей в атмосферу спектакля, в атмосферу конца 50-х начала 60-х годов пусть и не оригинально, но действенно. Авторы переносят публику в былые годы, так сказать, на волнах эфира, прокручивая радиопередачи "во времени назад". Вообще проход по городам и временам задуман и выполнен режиссером – народным артистом России Йосифом Райхельгаузом и художником-постановщиком Марией Трегубовой очень удачно. Оберточная бумага, срываемая со щитов из которых собирается интерьер очередного номера гостиницы, где каждый год встречаются герои, ассоциируется с покровами, спадающими год за годом с прошлого, пока не обнажится настоящее. Йосиф Райхельгауз сумел наполнить спектакль действием, спрессовать его, введя персонал гостиниц, который не только динамично меняет декорации, но и пластически характеризует время (хореографические номера артистов театра "Тур де форс" поставила балетмейстер Юлия Пурина).

Самой большой удачей спектакля я бы назвала работу заслуженного артиста Украины Геннадия Скарги, исполнившего роль Кости. Думается, что не случайно А. Мардань дал своему герою имя, ассоциирующееся с образом одессита (помните, "Наш Константин берет гитару..."?)

Г. Скарга сумел создать образ одессита, сыграв не Жёру, не традиционно опошленный персонаж, а одесский характер, одесский кураж, одесский, говоря по-модному, драйв. Ему не понадобилось смягчать шипящие, чтобы зрители поверили – это наш, это одессит. Легкость, пластичность, акробатичность, обезоруживающая искренность в каждой фразе, прорывающаяся сквозь наносную браваду глубина, – вот образ, созданный Геннадием Скаргой.

На развороте програмки Йосиф Райхельгауз в своей "Арии незванного гостя" ("незванный" – это шутка, поскольку ставить спектакль Й. Райхельгауза пригласил автор пьесы – А. Мардань) пишет: "Где бы ни жил я, и что бы ни делал" – хотел поработать в Одессе!" Это не удивительно. Ведь Йосиф был, как он сам признается, обыкновенным одесским мальчиком. Случай привел его в Русский театр, "с приступочки бокового входа которого, он вышел в мир". Мир столичных театров.

И вот снова Одесский русский театр, он ставит пьесу, пусть не об Одессе, но об одессите (и о его возлюбленной, о любви, о неслучайности случайной связи, о прочности узлов, которые порой завязывает жизнь...). Но остается ощущение, что режиссер все же поставил спектакль о городе своего детства и юности или, по крайней мере, посвятил его Одессе так же, как посвятил этот труд "памяти своего первого театрального учителя великого и скромнейшего Михаила Борисовича Ивницкого" – художника, сценографией которого восхищались не только мы, одесситы, но и москвичи, и петербуржцы, словом, все те, кому выпало счастье видеть его постановки.

(Продолжение следует.)

Елена КОЛТУНОВА.

Фото Л. БЕНДЕРСКОГО.

Версия для печати


Предыдущая статья

Следующая статья
Здесь могла бы быть Ваша реклама

    Кумир

З питань придбання звертайтеся за адресою.