Подшивка Свежий номер Реклама О газете Письмо в редакцию Наш вернисаж Полезные ссылки

Рисунок С. Терещенко

Номер 43 (736)
29.10.2004
НОВОСТИ
Культура
Криминал
Спорт

+ Новости и события Одессы

Культура, происшествия, политика, криминал, спорт, история Одессы. Бывших одесситов не бывает!

добавить на Яндекс

Rambler's Top100

Номер 43 (736), 29.10.2004

ТЕАТР!.. ТЕАТР!.. ТЕАТР!..

ПРЕМЬЕРЫ РАСТУТ, КАК ГРИБЫ

(Продолжение. Начало в № 42.)

То ли вместе с обильными дождями этой осени на театры снизошло вдохновенье, то ли Мельпомена облюбовала Одессу, но в октябре одесситы смогли увидеть сразу четыре премьеры. Вернее, на момент написания этих заметок две премьеры уже состоялись в Русском театре, а еще две, что называется, не заставят себя ждать: это "Матушка Кураж и её дети" по Б. Брехту в Украинском и "Последняя остановка" по Э.М. Ремарку в Русском театрах.

Но, как уже было замечено, театр был, есть и будет!

Русский театр 1 октября открыл свой сезон премьерой спектакля "Красное и чёрное" по Стендалю. Автор сценической версии и режиссер-постановщик – Алексей Гирба (Москва), художник-постановщик заслуженный деятель искусств России Борис ЕНТИН (Москва), хореография Юлии ПУРИНОЙ.

Это не первое обращение нашего Русского театра к классической литературе. Я еще раз убедилась, что гениальному произведению должна соответствовать, если и не конгениальная постановка, то хотя бы, как говорят физики, метагениальная (мета – около). Тем более, что экранное воплощение Стендаля в свое время оставило неизгладимые впечатления. Но скелет романа с усеченными диалогами, с заранее известным финалом, с далеким от шедевров воплощением образов оставляет тягостное ощущение скуки. И невольно вспоминаешь фразу Евстигнеева: "А не замахнуться ли нам на нашего на Вильяма, понимаете, на Шекспира".

Не хочу, Боже сохрани, сказать, что все так уж плохо. В каждой, даже неудачной попытке, есть нечто достойное внимания. В первую очередь стоит отметить сценографию Бориса Ентина. Хотя антиклерикальные мотивы, заложеные Стендалем в романе, начисто исчезают в спектакле – отцы церкви выглядят добрыми пастырями, но тема религии четко воплощена в декорациях, недвусмысленно изображающих органные трубы.

Теперь о двух Жюльенах. Мнения на этот счет противоречивые. Но лично мне такое решение кажется удачным. Жюльен-2 (С. Поляков и Р. Коваль) – это не признак раздвоения личности, а внутренний голос Жюльена-1 (Р. Герасименко). Наличие второго Жюльена придает действию некоторую динамику, на которую нельзя было бы рассчитывать, если бы Жюльен-1 озвучивал свои мысли, произнося их, как пишется в авторских ремарках, "в сторону" (это достаточно раздражает в спектакле "Анна Каренина"). И то, что молодой Жюльен-1 во втором акте уходит на задний план, а главным становится более зрелый, более циничный и более уверенный в себе Жюльен-2 – это верный ход.

Удачным можно считать выбор на роль Матильды молодой темпераментной актрисы Е. Колесниченко.

Удачной находкой кажется решение любовных сцен. Хореография Юлии Пуриной очень выразительна. Обе г-жи Реналь – и Т. Опарина, и И. Надеждина – оказались пластичными и чуткими партнершами Жюльенов (хореографическая сцена идет с двумя Жюльенами). Также хореографически удачно сделана любовная сцена с Матильдой – в её пластике нет покорной пассивности г-жи Реналь, а есть борьба между двумя сильными характерами. Кстати, молодая актриса Е. Колесниченко – еще одна удача спектакля, чего не скажешь об остальной молодежи. Но о них чуть дальше.

Госпожа Реналь. Обе исполнительницы этой роли, несмотря на различие темпераментов, достаточно корректны. И более сдержанная Надеждина, и более мягкая и раскованная Опарина оставляют впечатление искренности и органичности. Но все же кульминацией в их игре остается не сцена у постели больного ребенка, а любовная сцена, о которой говорилось выше.

Теперь о молодых исполнителях. Не буду называть поименно, но создаётся впечатление, что им всем нужно, работая в РУССКОМ театре, научится ладить с русским языком. Речь ужасная и с точки зрения орфоэпии, и с точки зрения актерского мастерства. Возможно, театру следует, приглашая в молодых актеров, пригласить ещё и педагога сценической речи.

Вообще, только маркиз Де Ла Моль – заслуженный артист Украины В. Пименов соответствует пушкинской строке (слегка переиначенной) – "Вмиг по речи те познали, что МАРКИЗА принимали". Большинство остальных "аристократов" больше вызывают ассоциацию с Элизой Дуллитл. И это в Русском театре, которому надлежит быть хранителем правильной русской речи в Украине.

По поводу второй премьеры – спектакля по пьесе А. Марданя "Лист ожиданий" – я тоже бы не стала "в воздух чепчики бросать", но, тем не менее, эту постановку можно считать удачей театра.

Но о ней в следующем номере газеты.

(Продолжение следует.)

Елена КОЛТУНОВА.

Фото Л. БЕНДЕРСКОГО.

Версия для печати


Предыдущая статья

Следующая статья
Здесь могла бы быть Ваша реклама

    Кумир

З питань придбання звертайтеся за адресою.