Мне уже приходилось писать о таком уникальном явлении в истории еврейства в Украине, как МУЗЕЙ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ, что находился на ул. Бебеля N 2; тел. 22-86; трамвай N 22, 23... Он был организован в 1927 году, т.е. нынче его 70-летие было бы, если бы не вторая мировая война, если бы не Катастрофа; если бы... Нас интересует другое в том давнем музее: вiддiл лiтератури, образотворчого мистецтва й театру. В аннотации от сентября 1935 года писалось: До музею перейшли архiви: I. Дiдуся еврейсько<200> лiте ратури - Менделе Мойхер-Сфорiм (Абрамовича), письменникiв Линецького i Шафiра. Интересно, что в том же году улица Дегтярная в Одессе была переименована на улицу Менделе-Мойхер-Сфорима, а улица Мясоедовская - на Шолом-Алейхема. Если еще сюда прибавить, что Николаевский бульвар стал бульваром Фельдмана, а Большая Арнаутская - Леккерта (о нем писали одесские газеты) - то картина расцвета еврейской культуры в Одессе в те годы будет довольно полной.
Но вот что интересно - этому вопросу и посвящена данная статья - отчего, отдавая дань еврейским художникам и графикам, - в музее было предоставлено около ста двадцати их работ - вероятно нынешние картинные галереи Тель-Авива не имеют таких полных собр аний еврейских живописцев: Антокольский, Бразер, Маневич, Рабичев, Тышлер, Фальк, знаменитый Шагал и его учитель Пэн, наконец, Пастернак - отец... Так вот - художник-отец в экспозиции музея был представлен, а литератор-сын - нет. Отчего такая несправед ливость? А ведь именно в 1927 году, 4 октября, Горький пишет Борису Пастернаку из Сорренто: Дорогой Борис Леонидович, получил книжку Ваших стихов (Девятьсот пятый год. М-Л. Госиздат. 1927 - А. Ш.). Кстати извещаю, что Детство Люверс, - продолжает А. Г., - переведено на английский язык и, вероятно, в ближайшие недели выйдет из печати в Америке. Условий перевода и издателей я еще не знаю, узнав - немедля сообщу. Я не мало слышал о том, как Вы живете, от Зубакина и Цветаевой, но они не могли сказать мне, пишете ли Вы прозу? Очень хотелось бы этого, ибо судя по Детству, Вы можете писать отличные книги...
Повесть Б. Пастернака Детство Люверс в переводе П. И. Будберг и с предисловием Горького должна была выйти в нью-йоркском издательстве, однако издание к сожалению, не состоялось.
Борис Леонидович (1890-1960) познакомился с Горьким еще юношей, в 1905-1906 гг., в доме своего отца Л. О. Пастернака, но уже не в Одессе. В 1915 году в журнале Современник Горький напечатал драму Генриха фон Клейста Разбитый кувшин в переводе Пастер нака. Перевод был настолько хорош, что, спустя полвека, он был включен в Библиотеку всемирной литературы (1969 г.).
Свое отношение к поэзии Пастернака Горький выразил в дарственной надписи на первой части Клима Самгина: ...Боюсь, не обиделись бы Вы ибо: зная, как много хорошего в поэзии Вашей, я могу пожелать ей только большей простоты. Иногда я горестно чувствую, ч то хаос мира одолевает силу Вашего творчества и отражается в нем именно только как хаос, дисгармонично. Может быть, я ошибаюсь? Тогда - извините ошибку. Искренне желающий Вам всего хорошего А.Пешков. 30.XI.27.
Опять-таки все тот же 27-й год! Горький понимал, что и стихи, и проза Пастернака - из тех, которые не сразу оценивают по достоинству, но которым суждена долгая жизнь... Можно предположить, что тогдашние одесские музейщики из Музея еврейской культуры та кже не сразу оценили по достоинству творчество Пастернака-младшего, отдав в то же время дань творчеству его отца Леонида Осиповича. Глупо бросать упреки в спину давно ушедшим из жизни людям.
Для чего я обо всем этом сокрушаюсь? Мысль не нова: в Одессе ой как нужен новый, современный МУЗЕЙ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ. И чтобы были тут представлены - мне, как филологу, это особенно любо - по возможности полнее - все одесские и не только одесские, рус скоязычные, украиноязычные и прочие язычные еврейские писатели и поэты. Чтобы стояли рядом - саркастичный Саша Черный (Александр Михайлович Гликберг) с его детским юмором.
И лукавый Осип Эмильевич Мандельштам: Я сознательно ставлю не точку, а многоточие. Впрочем, давайте, как говорится, раскроем скобки: музейной еврейской улицей была и должна быть, конечно, Еврейская, ДОМ N -?! - вот тут нам и сгодятся крапки...
Анатоль ШАХЛИЕВИЧ.
К оглавлению номера | Подшивка | О газете |